Tóm tắt kinh nghiệm cũng như thành tích bà Nguyên Thị Thu Trang, phiên dịch kiêm quản lý các dự án dịch thuật tiếng Hàn Quốc tại Ulytan. Từ năm 2008 đến 2017 : Làm việc tại phòng biên phiên dịch thuộc Đại sứ quán Hàn Quốc tại Việt Nam Từ 2009 đến nay: Dịch thuật, phiên dịch và quản lý chất lượng các bản dịch tiếng Hàn tại Ulytan Từ 2011 đến 2014 Tốt nghiệp Master Degree ngành giáo dục tiếng Hàn, Viện Cao học trường Đại học Kyunghee Hàn Quốc Từ 2014 đến nay: Giảng viên, tổ trưởng tổ thực hành tiếng thuộc Trường đại học ngoại ngữ, đại học quốc gia Hà Nội |
==================================
Chuyên dịch thuật tiếng Hàn với 146 chuyên Ngành
Có phải đây là các vấn đề của bạn ?
- Có phải bạn đang cần tìm một công ty dịch có khả năng xử lý các thuật ngữ tiếng Hàn chuyên ngành ?
- Bạn cần tìm công ty dịch thuật tiếng Hàn có khả năng dịch hàng nghìn trang trong một thời gian ngắn ?
- Bạn cần bản dịch tiếng Hàn phải truyền tải chính xác nội dung văn bản gốc.
- Bạn cần bản dịch chuẩn thuật ngữ chuyên ngành và có sự tham gia của người Hàn sao cho phù hợp với văn hóa của quốc gia mà bản dịch sẽ được sử dụng .
Đây là những lý do bạn không thể từ chối sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng Hàn chuyên nghiệp của Ulytan
- Chúng tôi sở hữu kho thuật ngữ chuyên ngành tiếng Hàn lớn.
Với kinh nghiệm 10 năm, sở hữu kho thuật ngữ chuyên ngành đồ sộ mà không có bất cứ một đơn vị dịch thuật nào trên thị trường có được , nhiều thuật ngữ tiếng Hàn mang tính chuyên ngành cũng chưa có trong bất kỳ cuốn từ điển nào mà chỉ có trong từ điển của chúng tôi.
- Chúng tôi sở hữu đội ngũ chuyên gia giỏi có trách nhiệm.
Hàng ngày, hàng giờ các chuyên gia tiếng Hàn của chúng tôi vẫn không ngừng cập Hàn vào từ điển của mình những thuật ngữ với những chuyên ngành mới lần đầu tiên xuất hiện.
Ulytan là công ty đầu tiên ở Việt Nam sở hữu đội ngũ chuyên gia bản địa tham gia vào các dự án dịch thuật tiếng Hàn, các cán bộ của chúng tôi là các giảng viên các trường đại học uy tín trong và ngoài nước hiện nay.
- Chúng tôi giao bài đúng tiến độ
Với hơn 100 cộng tác viên tiếng Hàn bao gồm cả người bản địa và chỉ một phần trong số đó phù hợp với tài liệu khách hàng yêu cầu.
Sau khi sàng lọc, các nhân sự này phải tuân thủ nghiêm ngặt quy trình đảm bảo chất lượng theo tiêu chuẩn ISO 9001 .
Bên cạnh đó chúng tôi sử dụng một loạt phần mềm ứng dụng trong dịch thuật như :Trados, ABBYY FineReader, Photoshop, Corel Draw, Frame Makers, Illustrator.
Tất cả nhưng điều đó đã cho phép chúng tôi tự tin xử lý các tài liệu chuyên sâu với tốc độ lớn mà vẫn đảm bảo sự chính xác tuyệt đối đã cam kết.
- Uy tín của chúng tôi đã được kiểm định
- 10 năm kinh nghiệm với nhiều danh hiệu đạt được, rất nhiều các tổ chức uy tín đã tin tưởng sử dụng dịch vụ của chúng tôi trong đó có 03 trường đại học hàng đầu Việt Nam như:
+ TRƯỜNG ĐẠI HỌC KỸ THUẬT Y HẢI DƯƠNG: Ulytan đã dịch toàn bộ giáo trình Y tá điều dưỡng tiếng Nhật cho trường này, chất lượng bản dịch đã được hội đồng khoa học trường này đánh giá cao và đã được nghiệm thu đưa vào giáo trình giảng dậy của trường.
+ HỌC VIỆN CẢNH SÁT NHÂN DÂN:Dịch tài liệu về tội phạm học, đã được hội đồng chuyên môn đọc bản dịch,đánh giá cao và đã nghiệm thu.
+ HỌC VIỆN TÀI CHÍNH: Dịch toàn bộ giáo trình kinh tế, tài chính, triết học.Chất lượng văn bản dịch sang tiếng Việt đã được hội đồng khoa học đánh giá cao và nghiệm thu.
- Cùng với thương hiệu Bảo sơn năm 2013 chúng tôi vinh dự lọt top 10 thương hiệu, nhãn hiệu nổi tiếng việt nam do tạp chí sở hữu trí tuệ và sáng tạo Việt Nam trao tặng.
* Đặc biệt: Dịch thuật ULYTAN vô cùng vinh dự được là đơn vị cung cấp dịch thuật cho Huấn luyện viên trưởng U23 Việt Nam Park Hang Seo, hãy nghe những cảm xúc tự hào mà phiên dịch của chúng tôi đã chia sẻ khi trả lời phỏng vấn của báo chí.
https://vnexpress.net/tin-tuc/cong-dong/nu-phien-dich-vien-tieng-han-tin-hlv-park-hang-seo-se-viet-tiep-ky-tich-3704587.html .
Xem BẢNG GIÁ
|
Ngày càng có nhiều các công ty Hàn Quốc sang Việt Nam đầu tư vốn, mở nhà máy kinh doanh và ngược lại, vì vậy nhu cầu dịch bản địa hóa tiếng Hàn ngày càng tăng song vấp phải rất nhiều khó khăn.
Một thực tế là những người dịch thuật tiếng Hàn Quốc có chuyên môn am hiểu văn hóa và chuyên môn hiện nay rất ít, thậm chí không có. Người dịch tiếng Hàn phải rất khó khăn trong tìm từ điển, tài liệu phù hợp với văn bản muốn dịch, ngoài ra, biên dịch viên nếu không có kinh nghiệm, không có hiểu biết sâu rộng, vốn từ non yếu, không có khả năng phân tích ngữ pháp sẽ không dịch được, bởi ngôn ngữ Hàn là 1 trong 5 ngôn ngữ khó học nhất thế giới.
Khách hàng gặp hậu quả gì khi lựa chọn đơn vị dịch thuật tiếng Hàn không có chất lượng?
Với đặc thù là ngôn ngữ khó học, khó dịch với cấu trúc câu rất phức tạp, dịch thuật đặc biệt là bản địa hóa tiếng Hàn không đơn giản như nhiều người nghĩ, nhất là với cách chia động từ, nên đòi hỏi người dịch không chỉ giỏi ngữ pháp mà còn cần bỏ thời gian tìm hiểu về lĩnh vực cần dịch. Nếu không sẽ gây ra những hậu quả nghiêm trọng như:
- Dịch sai ngữ pháp: Thực tế chứng minh, lỗi ngữ pháp là lỗi phổ biến nhất trong dịch tiếng Hàn, nhất là với nhân viên tay nghề kém, không có kinh nghiệm dịch tiếng Hàn.
- Dịch sai chính tả, làm sai nghĩa của văn bản: Rất nhiều người nói được tiếng Hàn Quốc nhưng lại không viết và dịch được, đặc biệt với tiếng Hàn Quốc chuyên ngành, người biết thì chỉ biết một số lĩnh vực chuyên ngành nhất định nên lỗi sai chính tả, dịch sai nghĩa văn bản hoàn toàn hiểu được.
- Tốn thời gian, tiền bạc, ảnh hưởng đến công việc, uy tín của khách hàng.
3 lý do không nên để nhân viên giỏi ngoại ngữ của công ty bạn dịch tiếng Hàn
- Đảm bảo độ chính xác tuyệt đối: Nói tiếng Hàn giỏi không nghĩa là có khả năng dịch tiếng Hàn tốt. Nên nếu không muốn vấp phải những hậu quả trên nên tìm đến địa chỉ chuyên dịch tiếng Hàn Quốc.
- Có nhiều công cụ hỗ trợ: Điển hình như các phần mềm hỗ trợ dịch thuật, các phần mềm này chỉ có tại các đơn vị dịch thuật, bản địa hóa ngôn ngữ lớn, uy tín, cho phép dịch nhanh, chính xác nội dung.
- Nhân viên giỏi, nhiều thuật ngữ chuyên ngành, kinh nghiệm dịch ngoại ngữ lâu năm cho phép dịch cả các văn bản chuyên ngành với yêu cầu cao.
Các trung tâm dịch tiếng Hàn Quốc đang dịch như thế nào?
Bạn có biết, đến 90% các trung tâm dịch tiếng Hàn Quốc hiện nay dịch không đảm bảo chất lượng cho khách hàng. Phần lớn các nhân viên đều mới ra trường dịch dựa vào các cuốn từ điển Hàn Việt, nhưng từ điển tiếng Hàn tại Việt Nam không có nhiều, dẫn đến dịch sơ sài, không chuyển tải hết nội dung của văn bản gốc.
Thậm chí, một số nhân viên còn tra từ, dịch trên các trang mạng, search google để dịch. Dịch cách này có thể nhanh nhưng cũng rất nhiều lỗi, thậm chí dịch sai toàn bộ câu văn so với bản gốc vì dịch dựa vào google.
Để dịch được tiếng Hàn Quốc, nhân viên dịch phải trao đổi với các chuyên gia về ngôn ngữ, chuyên gia về lĩnh vực mà văn bản đang nói đến suốt một thời gian dài mới có thể dịch được một văn bản thật sự chất lượng.
Duy nhất dịch vụ dịch thuật, bản địa hóa Ulytan – Kinh nghiệm 10 năm dịch tiếng Hàn Quốc
Dù bạn là dịch giả tiếng Hàn Quốc nhưng cũng đừng lãng phí thời gian và tiền bạc của mình bằng việc tự dịch các tài liệu tiếng Hàn chuyên ngành mà đến chính bản thân bạn cũng không chắc chắn về độ chính xác của nó.
Nên hãy lựa chọn Ulytan, chúng tôi sẽ giúp bạn tiết kiệm cả thời gian, tiền bạc, lại vẫn có văn bản dịch sang tiếng Hàn Quốc chuẩn xác giúp bạn hoàn thành công việc.
Bằng việc lựa chọn những nhân viên có kinh nghiệm dịch tiếng Hàn lâu năm, được sự hỗ trợ của chuyên gia ngôn ngữ bao gồm cả người bản địa, cộng với hệ thống kho thuật ngữ tiếng Hàn phong phú Ulytan sẽ giúp bạn có văn bản dịch chính xác 100%.
Ví dụ:
Giả sử bạn là dịch giả tiếng Hàn đi làm và nhận mức lương 15 triệu/tháng, một tuần có 05 ngày làm việc, mỗi ngày có 08 tiếng. Như vậy mỗi giờ làm việc bạn nhận được mức lương là 93.750 VND, giả sử sếp giao cho bạn 03 trang tài liệu tiếng Hàn và bạn mất một ngày làm việc (08 tiếng) để dịch. Như vậy 03 trang tài liệu tiếng Hàn của bạn khi tự dịch sẽ có giá là 93.750 VND * 08 tiếng = 750.000 VND.
Hãy xem Ulytan giúp các dịch giả tiếng Hàn tiết kiệm tiền thế nào nhé?
- Giả sử chúng tôi dịch tiếng Hàn cho bạn với giá 60.000 VND/trang thì tổng số tiền mà bạn phải trả chúng tôi cho 03 trang tài liệu là 03 trang * 60.000 VND/trang = 180.000 VND .
- Như vậy dịch giả tiếng Hàn đã tiết kiệm được số tiền là 750.000 VND - 180.000 VND = 570.000 VND và 08 tiếng quý báu của mình.
Ngoài thời gian và tiền bạc thì dịch giả tiếng Hàn còn được một số lợi ích sau khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi.
- Được bạn bè nể trọng vì khả năng tiếng Hàn đẳng cấp.
- Được sếp đánh giá cao và tin tưởng giao cho nhiều việc với nhiều trọng trách hơn.
- Được học hỏi kỹ thuật dịch và các thuật ngữ tiếng Hàn chuyên ngành mới nhất chưa xuất hiện trong từ điển mà không mất thời gian nghiên cứu.
Xem BẢNG GIÁ ==> Đối với các tổ chức hoặc khách hàng dịch với số lượng lớn mời liên hệ Hotline mobile,Viber, Zalo: (+84) 983285020 hoặc dành ra 05s đính kèm tài liệu và gửi cho ULYTAN tại đây
|
Cam kết của chúng tôi !
Tặng ngay 01 triệu đồng tiền mặt cho khách hàng nào phát hiện dịch sai.
Trả tài liệu đúng hạn cam kết 100%
Hiện nay chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật, bản địa hóa tiếng Hàn Quốc ở những chuyên nghành được liệt kê dưới đây:
Nhóm 1: Luật |
Luật dân sự; Luật kinh tế; Luật quốc tế |
Nhóm 2: Kinh tế |
Marketing; Tài chính - Ngân hàng; Kế toán; Bảo hiểm |
Nhóm 3: Dược học |
Dược học |
Nhóm 4: Y học |
Sản khoa; Nội khoa; Ngoại khoa; Y học cổ truyền; Răng - Hàm - Mặt; Điều dưỡng Kỹ thuật y học; Dinh dưỡng |
Nhóm 5: Công nghệ thông tin |
Kỹ thuật máy tính; Truyền thông và mạng máy tính; Khoa học máy tính; Kỹ thuật phần mềm; Hệ thống thông tin; Toán - Tin ứng dụng |
Nhóm 6: Điện - Điện tử |
Kỹ thuật điện - điện tử; Kỹ thuật điều khiển và tự động hóa; Kỹ thuật điện tử - truyền thông; Hệ thống điện; Nhiệt điện; Thủy điện; Năng lượng hạt nhân |
Nhóm 7: Cơ khí |
Cơ kỹ thuật; Công nghệ kỹ thuật ô tô; Kỹ thuật cơ khí; Kỹ thuật hàng không; Kỹ thuật tàu thuỷ; Công nghệ chế tạo máy; Công nghệ kỹ thuật cơ điện tử; Kỹ thuật nồi hơi; Kỹ thuật nhiệt nóng; Kỹ thuật nhiệt lạnh |
Nhóm 8: Khoa học và công nghệ vật liệu |
Vật liệu Polyme; Công nghệ Silicat; Vật liệu kim loại - hợp kim |
Nhóm 9: Công nghệ sinh học |
Kỹ thuật sinh học; Kỹ thuật môi trường; Công nghệ thực phẩm; Công nghệ sinh học |
Nhóm 10: Công nghệ hóa học |
Hóa vô cơ; Hóa hữu cơ; Hóa phân tích; Công nghệ In và xuất bản; Công nghệ hóa dầu |
Nhóm 11: Công nghệ Mỏ - Khai khoáng |
Kỹ thuật mỏ; Kỹ thuật tuyển khoáng; Kỹ thuật địa vật lý; Kỹ thuật trắc địa - bản đồ |
Nhóm 12: Xây dựng |
Kiến trúc; Quy hoạch vùng và đô thị; Kỹ thuật công trình xây dựng; Kỹ thuật xây dựng công trình giao thông; Quản lý xây dựng; Kinh tế xây dựng; Kỹ thuật xây dựng công trình biển |
Nhóm 13: Vật lý kỹ thuật |
Vật lý kỹ thuật |
Nhóm 14: Khoa học tự nhiên |
Toán học; Khoa học đất; Vật lý học; Khí tượng học; Thủy văn; Hải dương học; Địa lý tự nhiên Quản lý đất đai; Quản lý tài nguyên và môi trường |
Nhóm 15: Nông - Lâm - Ngư Nghiệp |
Khoa học cây trồng; Bảo vệ thực vật; Nông nghiệp; Công nghệ rau hoa quả; Công nghệ sau thu hoạch; Chăn nuôi; Nuôi trồng thuỷ sản Thú y; Lâm sinh; Kinh tế nông nghiệp; Quản lý tài nguyên rừng; Công nghệ chế biến lâm sản |
Nhóm 16: Thủy lợi |
Kỹ thuật tài nguyên nước; Kỹ thuật công trình biển; Kỹ thuật Thủy điện và năng lượng tái tạo Thủy văn; Cấp thoát nước |
Nhóm 17: Khoa học xã hội |
Chính trị học; Lịch sử; Nhân học; Tâm lý học Triết học; Văn học; Xã hội học |
Nhóm 18: Truyền thông - Báo chí |
Công nghệ đa phương tiện; Quan hệ công chúng |
Nhóm 19: Công đoàn - Nhân lực |
Bảo hộ lao động; Quản trị nhân lực |
Nhóm 20: An ninh |
Điều tra trinh sát; Điều tra hình sự; Quản lý nhà nước về an ninh trật tự; Kỹ thuật hình sự; Quản lý, giáo dục cải tạo phạm nhân |
Nhóm 21: Phòng cháy chữa cháy |
Phòng cháy chữa cháy; Cứu hộ |
Nhóm 22: Mỹ thuật |
Hội họa; Đồ họa; Thiết kế đồ họa; Điêu khắc; Lý luận, lịch sử và phê bình mĩ thuật; Mỹ thuật gốm |
Nhóm 23: Âm nhạc |
Sáng tác âm nhạc; Thanh nhạc; Âm nhạc |
Nhóm 24: Thể dục thể thao |
Giáo dục thể chất; Huấn luyện thể thao; Y sinh học TDTT |