NHÀ CUNG CẤP GIẢI PHÁP BẢN ĐỊA HÓA NGÔN NGỮ HÀNG ĐẦU VIỆT NAM
  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH LUẬT DÂN SỰ

    Việc dịch thuât Luật dân sự không phải là một quá trình đơn giản. Trong một tài liệu Luật dân sự luôn có rất nhiều các thuật ngữ chuyên ngành và có thể có nhiều sự khác biệt đáng kể về thuật ngữ...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH LUẬT KINH TẾ

    Việc dịch tài liệu Luật kinh tế ngày càng đòi hỏi cao về số lượng và chất lượng. Tuy nhiên, do đây là ngành đặc thù có rất nhiều thuật ngữ phức tạp và lạ lẫm, những kiến thức chuyên ngành liên tục được cập nhật...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH LUẬT QUỐC TẾ

    Quan hệ quốc tế hiện đại không thể hoạt động bình thường nếu thiếu Luật quốc tế. Đặc biệt, trong bối cảnh toàn cầu hóa Luật quốc tế lại càng trở nên quan trọng hơn bao giờ hết. Luật quốc tế là hệ thống các nguyên tắc...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH MARKETING

    Theo Hiệp Hội Marketing Mỹ, marketing là một nhiệm vụ quan trọng trong cơ cấu tổ chức và là một tập hợp các tiến trình để nhằm tạo ra, trao đổi, truyền tải các giá trị đến các khách hàng, và nhằm quản lý quan hệ khách hàng...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH TÀI CHÍNH – NGÂN HÀNG

    Tài chính – Ngân hàng là một ngành đặc thù đòi hỏi người dịch phải phân biệt việc sử dụng từ với tư cách là từ phổ thông và từ chuyên ngành. Con người có một khả năng tuyệt vời là phân biệt được hai cách sử dụng này...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH KẾ TOÁN

    Một ngành nghề “hot” như kế toán, nhận được sự quan tâm của phần đông xã hội đang gia tăng nhu cầu về dịch thuật. Tuy nhiên dịch thuật kế toán không phải là một công việc đơn giản có thể hoàn thành một sớm một chiều.

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH BẢO HIỂM

    Ngày nay mọi lĩnh vực trong xã hội đều có nhu cầu bảo hiểm, vì vậy ngành này hoạt động ở phạm vi rất rộng. Mỗi một phân ngành bảo hiểm nhỏ lại có những thuật ngữ riêng biệt từ bảo hiểm y tế, xã hội...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC

    Có thể nói dịch thuật chuyên ngành dược là một trong những tài liệu khó dịch nhất. Bên cạnh vốn thuật ngữ chuyên ngành đa dạng, tính chất của ngành dược đòi hỏi các bản dịch phải có độ chính xác cực cao.

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH SẢN KHOA

    Có thể nói dịch thuật ngành y tế nói chung và ngành sản khoa nói riêng là một trong những ngành dịch thuật khó nhất. Bên cạnh vấn đề chuyên môn, ngành này còn đặt lên vai những người dịch trách nhiệm đạo đức rất nặng nề.

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH NỘI KHOA

    Có một chuyên gia đã nhận xét rằng dịch thuật chuyên ngành y tế không phải là dịch thuật đơn thuần mà là một khoa học thực thụ. Dịch các tài liệu về lĩnh vực nội khoa là lĩnh vực chuyên môn cao...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH NGOẠI KHOA

    Dịch tài liệu chuyên ngành ngoại khoa hiện nay đặc biệt quan trọng bởi vì hầu hết tài liệu trong lĩnh vực này được viết bằng nhiều ngoại ngữ. Các tài liệu về ngoại khoa sẽ giúp bạn cập nhật các thuật ngữ về ngoại khoa...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH Y HỌC CỔ TRUYỀN

    Dịch tài liệu về lĩnh vực  y học cổ truyền không chỉ là một vấn đề dịch từ ngữ từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Nó đòi hỏi một sự hiểu biết về nền văn hóa của quốc gia có ngôn ngữ gốc...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH RĂNG - HÀM - MẶT

    Dịch tài liệu về răng-hàm-mặt là một nhiệm vụ đầy thử thách đòi hỏi người dịch không chỉ là giỏi về ngôn ngữ đích, mà còn phải là một chuyên gia răng-hàm-mặt. Tài liệu thuộc thể loại này thường sử dụng khá nhiều khái niệm...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH ĐIỀU DƯỠNG

    Tri thức y tế liên tục phát triển và số lượng các ấn bản điều dưỡng cũng tăng theo cấp số nhân. Việc dịch tài liệu chuyên ngành về điều dưỡng, những rủi ro có thể gặp phải cũng rất lớn...

  • DỊCH THUẬT CHUYÊN NGÀNH KỸ THUẬT Y HỌC

    Thuật ngữ Kỹ thuật y học với tư cách là hệ thống từ vựng hỗ trợ cho sự phát triển của y khoa rất phức tạp. Dù có những tiêu chuẩn y khoa toàn cầu thì mỗi ngôn ngữ lại có một quy ước riêng...

1 2 3 4 5 6 7 Next

ULYTAN NHẬN GIẢI NHÃN HIỆU NỔI TIẾNG VIỆT NAM 2013

<p style="color: #721326;font-size: 15px;margin: 0;"><b> CHUYÊN GIA NGÔN NGỮ CỦA ULYTAN TUÂN THỦ QUY TRÌNH ISO 9001</b></p> <p style="text-align:justify; margin-top:5px;"> ULYTAN hiểu rằng, để hiểu được trọn vẹn thông điệp mà bản dịch hướng tới thì dịch thuật viên phải truyền tải chính xác nội dung văn bản gốc, chuẩn thuật ngữ chuyên ngành, phù hợp với văn hóa địa phương mà bản dịch hướng đến.</p>

CẢM NHẬN CỦA KHÁCH HÀNG

<p style="color: #721326;font-size: 15px;margin: 0;"><b>ULYTAN SỞ HỮU KHO THUẬT NGỮ CHUYÊN NGÀNH </b></p> <p style="text-align:justify; margin-top:5px;">09 năm kinh nghiệm dịch thuật 60 ngôn ngữ với 146 Chuyên ngành, ULYTAN tự hào tích lũy được một kho thuật ngữ đồ sộ mà bất cứ một đơn vị dịch thuật nào cũng khao khát, nhiều thuật ngữ mang tính chuyên ngành cao chưa có trong bất kỳ một cuốn từ điển nào đang hiện diện trên thị trường hiện nay</p>

Kết nối với ULYTAN

<p>Nếu bạn là khách hàng của ULYTAN ? Hãy like để nhận thông tin khuyến mãi và các chương trình dành cho khách hàng thân thiết </p> <p>Nếu bạn là một dịch giả ? Hãy like để cập nhật các kiến thức , các thuật ngữ chuyên ngành mới chưa có trong bất cứ cuốn từ điển nào </p>